中国正面临着人口老龄化和低出生率这些发达国家拥有的问题。在商业领域这些问题则显得更加紧迫。创业的一代人正在老去,但他们很难说服自己的孩子来继承遗产,继续经营他们的企业。对家族企业来说,落实一个清晰有效的继任计划(successionplan)是一个令人头痛的问题。虽然有很多原因可以解释这种不情愿继任的情况,但商业环境的恶化(deterioration)已被证明是主要因素之一。
Chinaisfacingthedevelopedworld'sproblemsofanageingpopulationandlowbirthrate.Theseproblemshavetakenonevenmoreurgencyinthebusinesscommunity.Thefoundinggenerationisgettingolderbuthavinggreatdifficultypersuadingtheirchildrentocarryontheirlegacyandkeeptheirbusinessrunning.Puttinginplaceaclearandeffectivesuccessionplanisaheadacheforfamily-runbusinesses.Whiletherearemanyreasonstoexplainsuchreluctance,thedeteriorationinthebusinessenvironmenthasbeenproventobeoneofthemainfactors.
1.中国正面临着人口老龄化和低出生率这些发达国家拥有的问题:“面临着”可用face表示,“面临着…的问题”可译为facetheproblemof;“人口老龄化既可译为populationageing,也可译为anageingpopulation。“发达国家拥有的问题”可用thedevelopedworld'sproblemof表示。
2.创业的一代人正在老去,但他们很难说服自己的孩子来继承遗产,继续经营他们的企业:“老去”即“变老”,可译getolder。“难以做某事”可用固定表达方式havedifficulty(in)doingsth来表示,“很难说服自己的孩子”,可译为havegreatdifficultypersuadingtheirchildren。“继续经营他们的企业也就是使他们的企业可以继续经营下去”,故可译keeptheirbusinessrunning。
3.对家族业来说,落实一个清晰有效的继任计划是一个令人头痛的问题:“家族企业”可译为family-runbusiness,“国有企业”则为state-runbusiness。