随着我国经济社会的发展,我国的综合国力逐渐提高。我国的出版行业在版权贸易方面表现非常突出。目前,版权贸易引进和输出数量很不成比例。随着国内原创作品的减少,随着越来越多的出版社愿意购买国外,尤其是欧美地区的版权。每年法兰克福图书博览会、美国图书博览会上,日益活跃的是中国出版商和中文版权代理商的身影,中国出版商已经取代日本出版商成为最大的版权购买方。在过去的几年中,我目睹并经历了国内版权引进逐渐升温的过程。目前,版权贸易领域已成为中国的一个高竞争性(如果说不是过度竞争的话)的领域。
跟版权圈里的前辈和同业交流过很多次,如何做好版权工作。最后得出的结论是,能否做好版权贸易工作,能否成功地做出有影响的引进版图书,与一个出版社的综合实力是分不开的。而且是相辅相成的。
关注国际机构出版物,一直是我社版权贸易的一个重点和特色。中国的读者对世界贸易组织的了解大多从新闻中获得,或从国内作者编写的有关资料中有所了解。但该组织是如何介绍自己的,还应从它的出版物中得到最直接的最准确的信息。2001年当我在世界银行出版局工作的时候,开始与联合国相关机构和世界贸易组织联系有关出版事宜。就像中国入世的谈判一样,与世界贸易组织出版机构的版权联系也远非一帆风顺。
开始的时候。从网上确定该机构的有关出版负责人和版权联系人,通过电子邮件和通信的方式,与他们进行联系。他们同意进行会谈,但建议的会谈地点是他们工作的地点——日内瓦。后来,我建议在2001年的法兰克福图书博览会进行面对面的会谈。无奈,负责版权的人又没有参加该博览会,只好与他的同事进行了交流,介绍我社的情况和我们的意向。后来,一直没有他们的回复。原来,他们所担心的是这些出版物的翻译质量问题。根据我国加入WTO时的有关协定,在我国的WTO相关出版物应由中国商务部世界贸易组织司统一协调。于是,在2003年法兰克福图书博览会后,我又与商务部世界贸易组织司联系后。该司对我社多年来出版国际机构出版物的背景表示满意,表示愿意给我社翻译WTO出版物进行审定。这样,在商务部世界贸易组织司的支持下,我社与WTO顺利地签署的出版WTO相关出版物的版权授予协议,成为中国首家获得正式授权出版WTO核心出版的国内出版社。该机构核心年度性出版物有《世界贸易组织年度报告》、《世界贸易报告》和《国际贸易统计》,其中,《世界贸易报告》是世界贸易组织的年度性重点出版物,2003年开始出版第一本。
“台上一分钟,台下十年功。”已经记不起发过多少电子邮件,查过多少网上的信息。其中一次次地对外谈判,尽管只有短短的半个小时或一个小时,内容却是精心准备、方式却是反复斟酌。一如中国加入WTO过程中所付出的努力那样。过程已经随着时间的推移而淡去,但这一版权贸易联系却给我留下了很深的印象和感触。
1.全面了解版权情况并充分了解对方情况。谈判之前,有关法律、法规,有关技术术语应了然于胸,这样才能从容不迫。古语云,“知己知彼,百战不殆”。谈判中双方都有很多困难,而最大的困难是西方的出版业者对中国市场并不了解。在谈判前充分了解对方出版让的历史、风格、出版重点等,对会谈有很大的帮助,会使对方感觉我们很重视他们。同时,对该出版机构的合作要求、版贸条款、付款方式等尽可能多做了解。
2。建立个人友谊,将有限的谈判和无限的沟通结合。图书版权贸易和合作出版与其他商业进出口业务不同,是一项很个性化的工作。除了要有货真价实的图书信息外,还需要良好的个人关系。因此,要与具体负责人交朋友。“商情”加上“人情”才能百战百胜。经常参加法兰克福书展的人都有这样的体会,在谈具体合同时,由于相互之间有了了解,相互信任,条件也就好谈了。有时就简单地说“老规矩”,“按既定条款处理”就行,这样会大大提高效率。会谈的时间是有限的,但保持“热线”沟通的时间是无限的。在平时,尤其是国外的重大节日时给对方以问候,会起到很好的效果。图书出版后要及时寄样书,及时回复来函、传真或E-MAIL,不要不当回事。
3.注重本单位信誉和个人形象。与外方搞合作,一定要讲信誉。有的出版社在付款时间、印数、发行数方面经常不实事求是,甚至弄虚作假,统计数字常常出错,给人一种不可信的感觉。结果会名誉扫地,小聪明反而误了大事。在谈判时,穿着得体、给人以干练、敬业的感觉,以及给人以谈判的诚意,都会提升你在谈判中的形象,有助于谈判取得良好的效果。
总之,中国加入世界贸易组织,我们应该让世界贸易组织的出版物走进中国,让中国的读者更好地了解该组织,更好地为中国的经济和贸易发展服务。