坚持使用书面合同的原则的同时,可以根据实际情况简化合同格式和内容,简化的原则如下:
贸易方式较简单的交易,可使用简便的表格式合同—将常用合同项目预先印成表格,然后把协商同意的内容逐项填入表中,送请对方核对签字;
与大陆法系国家或其他国家的商人签约,没必要使用英美法系合同前文中的订约缘由条款。比如,可将“This Agreement, made ... WHEREAS ... and WHEREAS ... NOW, THEREFORE, in consideration of ... it is hereby agreed as follows”的冗长文句简化为:“This Agreement is made ... It is mutually agreed as follows”
有了“签约地点”,一般可省去“适用法律”和“诉讼管辖”条款;
“通知手续”和“完整条款”,若不是重要正式合同,可省略;
注意:合同的基本条款不能省略;不要因简化而忽略了合同的合法性、全面性、明确性和严密性。