1.文帝之后六年,匈奴大入边。乃以宗正刘礼为将军,军霸上;祝兹侯徐厉为将军,军棘门;以河内守亚夫为将军,军细柳,以备胡。
【注释】
后六年:汉文帝在位实行过两个元年,这里指后一元年之后的第六年。边:边界。乃:于是。以:任命。军:驻军。
【译文】
汉文帝后一元年之后的第六年,匈奴大举侵入边境。于是(文帝)任命宗正刘礼为将军,驻军霸上;(任命)祝兹侯徐厉为将军,驻军棘门;任命河内郡的太守周亚夫为将军,驻军细柳,用来防备匈奴。
2.上自劳军。至霸上及棘门军,直驰入,将以下骑送迎。已而之细柳军,军士吏被甲,锐兵刃,彀弓弩,持满。天子先驱至,不得入。先驱曰:“天子且至!”军门都尉曰:“将军令曰:‘军中闻将军令,不闻天子之诏。’”居无何,上至,又不得入。于是上乃使使持节诏将军:“吾欲入劳军。”亚夫乃传言开壁门。壁门士吏谓从属车骑曰:“将军约,军中不得驱驰。”于是天子乃按辔徐行。至营,将军亚夫持兵揖曰:“介胄之士不拜,请以军礼见。”天子为动,改容式车,使人称谢:“皇帝敬劳将军。”成礼而去。
【注释】
劳:慰问,犒劳。军:军营。已而:随后。之:动词,到,前往。被:通“披”,穿着。彀:拉(弓)。持满:把弓弦拉足。先驱:先行的卫队。且:将要。闻:听从。诏:皇帝发布的命令。居无何:过了不久。乃:就。使使:前一个“使”是动词“派”,后一个“使”是名词“使臣,使者”。节:符节,古代使臣用来做凭证的东西。诏:动词,下诏。传言:传令。壁:营垒。从属:跟从的。约:规定。辔:缰绳。徐行:慢慢前行。持兵:手持兵器。介胄之士:穿戴着盔甲的将士。介,铠甲。胄,头盔。动:感动。式车:在车上俯身扶着车前的横木,表示尊敬。式,通“轼”。谢:告知。去:离开。
【译文】
皇上亲自去慰问犒劳军队。到霸上和棘门军营时,(皇上的车队)长驱直入,(两军营)将士下马迎接远送。随后(皇上的车队)到了细柳军的军营,军营将士都身披铠甲,(手持)磨得锋利的兵刃,挽弓搭箭,把弓弦拉足。天子的先行卫队来到军营前,(却被拦住)不得进入。先行的卫队中的卫兵说:“天子将要驾到!”军门都尉说:“周将军有令:‘军营中只听从将军的命令,不听从天子的命令。’”过了不久,皇上来到(军营前),也(被拦住)不能够进入。于是,皇上就派使臣手持符节下诏给周将军道:“我要进军营慰劳军队。”周亚夫这才传令打开营门(让皇上的车队进来)。守营门的官兵对随从的车队说:“将军规定,军营中不得策马奔驰。”于是,天子的车队按住缰绳慢慢前行。来到营中(大帐前),将军周亚夫手持兵器作揖说:“穿戴着盔甲的将士不跪拜了,请允许我行军礼拜见皇上。”天子被感动了,脸上的神情也改变了,俯身扶着车前的横木(向周亚夫表示敬意),并命人告知(周亚夫):“皇帝敬重、慰劳将军。”劳军礼仪完毕后(皇上)离开。
3.既出军门,群臣皆惊。文帝曰:“嗟呼,此真将军矣!曩者霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也。至于亚夫,可得而犯邪?”称善者久之。
【译文】
出了军营门以后,大臣们都很惊讶。汉文帝说:“哎呀!这是真正的将军啊!先前霸上、棘门军营,像儿戏罢了,那些将军一定会被袭击而俘获。至于周亚夫,能够侵犯他吗?”汉文帝称赞了很久。过了一个多月,三支军队都撤防了,文帝就任命周亚夫做中尉。