例.【试题原句】自1961年该基金会成立以来,大熊猫就一直是它的徽标。(2014年12月四级真题)
【思路分析】SVO=大熊猫+是(它的)徽标,可依“主系表”结构译出;一看到“自从”就应该想到since,since作为介词,后面要跟名词结构,所以“自从……以来”可译作介词短语“sincethefoundingofWWFin1961”或处理为从句“since1961whenWWFwasfounded”,置于句首或句末均可。
【参考译文1】Sincethefundwasestablishedin1961,thegiantpandahasbeenitslogo.
【参考译文2】Thefundhasbeenusingthegiantpandaasitslogosinceitsestablishmentin1961.
【技巧探秘】参考译文1是典型的直译,既保持原文内容,也保持了原文形式。参考译文2采取了意译的方法,虽然形式上与原文不同,但内容却一致。一般情况下,可以将一些本身意思就很简单明确的句子直译出来。而对于直译不能表达原文意思的句子则需要意译。按照上下文语境,直译与意译可以互为补充,翻译时可以选择并用这两种译法。
BAIDU_CLB_fillSlot("816681");