InequalityinemploymentisstillaseriousissueinChina.Thefundamentalcauseofgenderdiscriminationistheincorrectideaoffemaleinferioritythatisstillingrainedinmanypeople'sminds.Insolvingthisproblem,anewgendercultureshouldbecultivatedtoincreaseharmonybetweenthetwosexesandthegovernmentshouldexploremarketmechanismsthatcanpromotewomen'sjobprospects.Itisalongandarduoustaskthatrequiresinputandcoordinationfromallgovernmentagencies.Ontheissueofdomesticviolence,improvingthelegalsystemwouldbethebestwaytodealwithit.
1.在中国,就业方面的不平等现象仍然是一个严重的问题:“就业方面的不平等”可译为inequalityinemployment,其中inequality(不平等)由equal(平等的)派生而来。英语中派生词很多,考生在平时要多加积累。
2.性别歧视的根本原因是,“男尊女卑”的错误观念在许多人心目中仍根深蒂固:“根本原因”可译为fundamentalcause或fundamentalreason。“男尊女卑”已经给出英文femaleinferiority,该词组直译为“女性社会地位较低”,引申为“男尊女卑”。“在许多人心目中仍根深蒂固”可译为bestillingrainedinmanypeople'sminds,也可译为bestilldeeplyrootedinmanypeople'sminds。
3.这是一个长期而艰巨的任务,需要所有政府部门的投入和协作:“长期而艰巨的任务”可译为alongandarduoustask。“需要所有政府部门的投入和协作”可译为that引导的定语从句,其谓语为require,“投入和协作”可用inputandcoordination表示,而output则意为产出。