Hewas11yearsoldandwentfishingeverychancehegotfromthedockathisfamily’scabinonanislandinthemiddleofaNewHampshirelake.
他11岁那时,只要一有机会,就会到他家在新汉普郡湖心岛上的小屋的码头上钓鱼。
Onthedaybeforethebassseasonopened,heandhisfatherwerefishingearlyintheevening,catchingsunfishandperchwithworms.Whenhispeapoledoubledover,heknewsomethinghugewasontheotherend.
鲈鱼季节开放的前一天晚上,他和父亲早早开始垂钓,用小虫作饵钓太阳鱼和鲈鱼。当鱼杆向下弯的时候,他知道线的另一端一定钓到了一条大鱼。
Heverygingerlyliftedtheexhaustedfishfromthewater.Itwasthelargestonehehadeverseen,butitwasabass.
他小心翼翼地将筋疲力尽的鱼提出水面。这是他所见过的最大的一条,还是一条鲈鱼。
Theboyandhisfatherlookedatthehandsomefish,gillsplayingbackandforthinthemoonlight.Thefatherlitamatchandlookedathiswatch.Itwas10P.M.--twohoursbeforetheseasonopened.Helookedatthefish,thenattheboy.
男孩和他父亲看着这条漂亮的鱼,它的鱼鳃在月光下一张一翕。父亲点燃一根火柴,看了看表。十点了--离开禁还有两个小时。他看了看鱼,又看了看男孩。
"You'llhavetoputitback,son,"hesaid.
"Therewillbeotherfish,"saidhisfather.
"Notasbigasthisone,"criedtheboy.
Helookedaroundthelake.Nootherfishermenorboatswereanywherearoundinthemoonlight.Helookedagainathisfather.Eventhoughnoonehadseenthem,norcouldanyoneeverknowwhattimehecaughtthefish,theboycouldtellbytheclarityofhisfather’svoicethatthedecisionwasnotnegotiable.Heslowlyworkedthehookoutofthelipofthehugebassandlowereditintotheblackwater.
他环视了一遍湖。月光下附近没有其他的渔民或船只。他又看了看他父亲。从父亲不可动摇的语气中,他知道这个决定没有商量余地,即使没有人看到他们,更无从得知他们何时钓到了鱼。他慢慢地将鱼钩从大鲈鱼的唇上取下,然后蹲下将鱼放回水中。
Thatwas34yearsago.Today,theboyisasuccessfularchitectinNewYorkCity.Hisfather’scabinisstillthereontheislandinthemiddleofthelake.Hetakeshisownsonanddaughtersfishingfromthesamedock.Andhewasright.Hehasneveragaincaughtsuchamagnificentfishastheonehelandedthatnightlongago.Buthedoesseethatsamefish-againandagain-everytimehecomesupagainstaquestionofethics.
那是34年前的事了。现在,男孩是纽约的一个成功的建筑师。他父亲的小屋依然在湖心岛上,他带着自己的儿女仍然在同一个码头上钓鱼。自那次以后,他再也没有钓过那么大的一条鱼了。但每次他面临道德问题而犹豫不决的时候,他的眼前总是浮现出那条鱼。
For,ashisfathertaughthim,ethicsaresimplemattersofrightandwrong.Itisonlythepracticeofethicsthatisdifficult.Dowedorightwhennooneislooking?
他父亲曾告诉他,道德即是简单的对和错的问题,但要付诸行动却很难。在没人瞧见的时候,我们是否仍始终如一,一丝不苟?
Wewouldifweweretaughttoputthefishbackwhenwewereyoung.Forwewouldhavelearnedthetruth.Thedecisiontodorightlivesfreshandfragrantinourmemory.Itisastorywewillproudlytellourfriendsandgrandchildren.Notabouthowwehadachancetobeatthesystemandtookit,butabouthowwedidtherightthingandwereforeverstrengthened.
在我们还小的时候,如果有人要我们把鱼放回去,我们会这样做,因为我们还在学习真理。正确的决定在我们的记忆里变得深刻而清晰。这个故事我们可以骄傲地讲给朋友和子孙们听,不是关于如何攻击和战胜某种体制,而是如何做正确的决定,从而变得无比坚强。