Theoriginofswingcanbetracedbacktotheantiquity.Thosetoolsforclimbingtreesorcrossingstreamsaretheembryonicformsofswing.SincetheHanDynasty,swinginghasgraduallybecomeafolkactivityperformedontheTomb-sweepingDayandsomeotherfestivals.Swingisakindofgameutensilwhileswingingisasport.Theplayermaysitorstandonsomethinglikeapedalwhichishungbytwolongropesonaframeandswingbackandforth.Swingingcanbecategorizedintomanyforms,suchasthesingleswing,doubleswingandsoon.
1.可以追溯到:应译为...canbetracedbackto,此处采用的是被动语态。
2.荡秋千:应译为swinging。swing既可以作名词也可以作动词。
3.一种游戏用具:可译为akindofgameutensils。utensil为名词,意为“用具,器皿”。
4.民间活动:可译为folkactivity。folk为形容词,意为“民间的”。
5.荡秋千有很多形式:可译为swingingcanbecategorizedintomanyforms。categorize为动词,意为“把…分类”。