2010年,微电影(microfilm)《老男孩》(OldBoy)被贴在一个视频网站并大受欢迎。从此,微电影开始盛行。微电影的长度从3分钟到半小时不等。成本低廉,拍摄过程简单,这使得很多草根艺人(grassrootsartist)得以有机会来拍摄。人们喜欢在线观看电视节目的偏好也为微电影的发展提供了绝佳的机会。在这个快节奏的社会里,微电影正好可以解决人们没有太多时间来娱乐的问题。
In2010,amicrofilmnamedOldBoywaspostedonavideositeandbecameverypopular.Fromthenon,microfilmsbegantoflourish.Amicrofilmcanlastanywherebetweenthreeminutestohalfanhour.Lowcostcoupledwitheasy.shootingproceduregivesmanygrassrootsartistsoppoilmutiestomakemicrofilms.ThepreferenceforwatchingTVprogramsonlineoffersaperfectopportunityformicrofilms.Inthisfast-pacedsociety,microfilmscantackletheproblemoflackofentertainmenttime.
1.第3句“微电影的长度从3分钟到半小时不等”可直译为加lengthofmicrofilmcanlast…,这样表达更简洁、更地道。“(时间上的)不等”可以用短语anywherebetween来表达。
2.第4句的成本低廉,拍摄过程简单可以译为lowcostcoupledwitheasyshootingprocedure,侧重于强调成本低的事实。“这使得很多草根艺人得以有机会来拍摄”可套用句型givesb.anopportunitytodosth.来表达,谓语give要与主语lowcost保持主谓一致,用单数形式。
3.preferencefor…为固定搭配,意为“偏好……”。倒数第2句的定语“人们喜欢在线观看电视节目的”即为偏好的具体内容,故可套用这个短语,表达为preferenceforwatchingTVprogramsonline,此处可以根据上下文省译“人们”。“微电影的发展”中的“发展”一词也可省译。
4.最后一句的定语“人们没有太多时间来娱乐的”可直译为定语从句thatpeopledon'thavesomuchtimeforentertainment,但不如用介词短语oflackofentertainmenttime来得简单。