雷打不动三段论今年的四六级考试我们仍可以采取三段论的写作模式,首段起始,次段拓展,末段结论,此种段落布局在压力较大的四六级考试现场最易被考生把握,从而有利于考生将段落及语句之间环环相扣,逻辑分明,条理清楚,组织严密,在行文上形成compact的风格,避免写出意识流类文章;同时有利于阅卷老师对考生文章行文逻辑进行迅速直观地把握,避免因逻辑混乱导致失分。
功能段落要选准我在去年秋季的四六级写作课上将四六级话题作文细化成十大功能段落,每种功能段落都教给同学们两到三个思维框架,考生要做的仅仅是拿到四六级真题后,根据不同的具体题目,迅速从十大功能段落中选取三段相对应的功能段落进行拆分组合就可以了。拿2011年12月四级考题为例,首段要开门见山阐释观点,选用课上讲到的正反对比论证开篇的写作模式Thereisnodenyingthat文章标题(人+物)isofutmostsignificance.标题中的人areexpectedtopossess标题中的物toguarantee好处.Onthecontrary,theneglectofitmayleadtodeteriorationoftheir坏处inthelongrun.Therefore,itishardlyunknownthatwhatthefutureof标题中的人willbewithout标题中的物,首段即告成立。
语言句式多变化宏观逻辑与思维框架确定后,怎样将语言融入这一框架进行套写是一个关键。首先,遇到一个词中文好表达,英文却不好表达怎么办?这就要求我们在平常语言学习中锻炼paraphrase的能力。例如,“意志薄弱者正如温室里的花朵”,其中温室(greenhouse)一定不能写成warmhouse,我们要表达正确的含义可以用comfortableenvironment来改写greenhouse。其次,感觉自己虽然记忆过很多四六级词汇,但写出来的尽是高中简单词汇怎么办?这就要求我们在记忆四级词汇的过程中注意与高中基础词汇相区别,树立词汇升级和“第二反应词”的意识。例如,提到“重要的”我们“第一反应词”常常是important,但在四六级的词汇表中我们常常可以找到vital/significant/indispensable等词汇。再次,写出的句子都是主谓宾的结构,句式单调怎么办?这要求我们在学习过程中深刻体会中英文两种语言之间句式的差异,比如说中文常用主动,地道的英文常用被动,在写作考试中我们应力求做到主被动结合;中文是意合的语言,强调意思上紧密结合在一起,而英文是形合的语言,强调形式上的紧密结合,从而常用引导词,关系词,therebe句型和it作形式主语,所以我们在想到一个中文句子时,第一反应应该对其做句式上的转换,这样才能写出比较符合英文表达习惯的语言。
英汉互译功夫深加强英汉互译的练习,同学们可以将新概念第三册找出十篇文章,先对英文课文进行逐句翻译,之后与正确译文进行比较,你常常会发现由于中英两种语言在句式上和表达习惯上的差异,导致自己的中文译文不像“人话”,而将正确的译文译回英文后,会更加感觉自己“理屈词穷”,往往此时英汉互译错的最多、最严重的地方,同学们的记忆越是深刻,经过这十篇文章的练习,大家一定会受益匪浅。