"Itwilldo"与"Itwon’tdo"的错位
一天,内地某宾馆一位美国客人到总台登记住宿,顺便用英语询问接待服务员小杨:"贵店的房费是否包括早餐(指欧式计价方式)"小杨英语才到达C级水平,没有听明白客人的意思便随口回答了个"Itwilldo",(行得通)。次日早晨,客人去西式餐厅用自助餐,出于细心,又向服务员小贾提出了同样的问题。不料小贾的英语亦欠佳,只得穷于应付,慌忙中又回答了"Itwilldo"(行得通)。
几天以后,美国客人离店前到帐台结帐。服务员把帐单递给客人,客人一看吃一惊,帐单上对他每顿早餐一笔不漏!客人越想越糊涂:明明总台和餐厅服务员两次答"Itwilldo"怎样结果变成了"Itwon’tdo"(行不通)了呢他百思不得其解。经再三追问,总台才告诉他:"我们早餐历来不包括在房费内。"客人将初来时两次获得"Itwilldo"答复的原委告诉总台服务员,期望早餐能得到兑现,但遭到拒绝。客人于无奈中只得付了早餐费,然后怒气冲冲地向饭店投诉。
最终,饭店重申了总台的意见,加上早餐收款已做了电脑帐户,不便更改,仍没有同意退款。美国客人心里不服,怀着一肚怒气离开宾馆。
评析:随着我国旅游业的迅速发展,我国涉外旅游饭店的涉外成份日益增加,越来越多的外国客人进入了我国涉外旅游饭店。更好地掌握外语(主要是英语)这个中外交往的基本交际工具,已成为我国涉外旅游饭店服务员工日益迫切的任务。本案例反应了内地某饭店两位服务员外语水平过不了关,将"Itwon’tdo"答成"Itwilldo",给客人造成意外的困惑和麻烦,直接影响了饭店的服务质量,实际上在我国整个饭店业中有必须的代表性和普遍意义,值得深入反思。