但英文的感谢句子,怎么现在就讽刺了呢英文的感谢句子?
"Many people, particularly in the US, reply to "thank you" with "you're welcome."As a Tumblr post points out, this has begun to change, as young people use and hear "you're welcome" sarcastically."
很多人,尤其是老美,听到对方说"thank you",经常会回答一句"you're welcome." 但现在对于很多小年轻来说,这句话经常会带有讽刺意味...
☕"And it's not just young people: To people from other parts of the world, "you're welcome" can sound rude. Brits, for example, can’t help but hear a hint of condescension in there."
不光是年轻人,在其他一些国家,"you're welcome"听上去并不礼貌,比如,英国人就觉得"you're welcome."带着屈尊俯就的态度,让人听着不太舒服。
①
-Thank you for helping me move the thing.
-Sure thing! I'll be happy to help.
②
Anytime.
-Thank you for opening the door of the car!
③
My pleasure和With pleasure
-Could you please help me solve the problem?
-Thank you for helping me.
(这句话有些人听来会觉得是在强调problem—"麻烦"的感觉)
(想象自己常说"没事"的时候,往往是有很大事的!)