有些童鞋可能要说,熊=bear,孩子=kid,so就是bearkid咯!
额,答案当然是否定的,没有bearkid这种说法!
当然,这只是普通译法。我们来看看老外如何用英文称呼“熊孩子”。
例句:Fivewildkidsaresuspectedofstartingafirethatwreckedtheirschoolontheeveofthenewterm。
另外,wildkid也有昵称的意思,表示对调皮孩子的爱称。
还有以下的高级译法:
1、impish[??mp??]顽童似的,似顽童的,顽皮的
e.g.Gillespieiswellknownforhisimpishsenseofhumour.
2、elfish['elf??]如小精灵的,小妖精的,好恶作剧的
e.g.Or,ifnot,thoustrangeandelfishchild,whencedidstthoucome?"
要不是这样,你这个怪里怪气的小妖精似的孩子是从哪儿来的?”
3、prankish['pr??k??]爱开玩笑的,恶作剧的;开玩笑性质的
i.brat[br?t](这个是沪友赞助的词汇哦!)
e.g.He'saspoiltbratandit'sabouttimehelearnttobehaveproperly.
ii.mischievous[?m?st??v?s]淘气的;恶作剧的;有害的
e.g.Bergtiltshisheadandamischievouslookcrosseshisface.
友情提示,这个词在词典上标注为GRE词汇。。。沪友告知,这个词实际在专四词汇里也有的呢!
当然,如果你要写英语论文、散文、小说,用这个词绝对没问题。六级作文中,用这个词或许可以惊艳到阅卷老师呢!