Asinmanyothercountries,Chinahasputinplaceasystemtoensurethatitscitizenswillbeabletomaintainsomeincomeaftertheirretirement.Itoperatesbyreceivingincomeonamonthlybasisfromboththeemployeeandtheemployer.Theportionreceivedfromtheemployeegoesintoapersonalaccountandafterretirementtheindividualcanwithdrawmoneyfromitdirectly.However,theportionreceivedfromtheemployergoesintoasocialaccount.Fundsinthisaccountaredistributedtoallcitizensthathaveturnedintheirincomeintothesystemduringtheirworkinglife.Inthisway,citizenswhohaveusedupthepersonalfundwillstillhavesomeincometosupportthemselves.
1.与许多国家一样,中国也已建立起一个体系,以确保公民在退休后能够维持收入:建立起一个体系可译为setupasystem或putinplaceasystem。
2.这个体系的运转靠的是雇主和雇员每月各自上缴一部分钱:“运转”译为operate。“靠…上缴一部分钱”可理解为“收到…缴来的钱”,故译为receivingincome...from…
3.这个账户中的基金将分配给所有曾在其职业生涯中向此账户缴过钱的公民:“分配”可译为distribute,distribute(分配)与contribute(贡献)在拼写上较为相似,使用时需注意。