TheChineseacrobaticsisaperformingartwhichcombinesphysicalstrengthandskills.ItisoneofthemostpopularartformswelcomedbytheChinesepeople.TheacrobaticarthasexistedinChinaformorethantwothousandyears.AsearlyastheWarringStatesPeriod,thereappearedembryonicformofacrobatics.BythetimeoftheHanDynasty,theacrobaticartor“Baixi”wasfurtherenrichedbothincontentsandvarieties.Acrobaticperformancesthroughtheageshaveincorporatedstrongpointsofmanydifferentperformingartssuchastraditionaloperas,danceandmartialart,andprovidedthelatterwithinspirationinreturn.
1.表演艺术:翻译为performingart。performing为形容词,意为“表演的,关于表演的”。
2.在中国已经存在了两千多年:翻译为hasexistedinChinaformorethantwothousandyears。注意此处需采用现在完成时,表示句子中说到的“存在”是一种在过去已经开始并且持续到现在的状态。
3.古往今来:翻译为throughtheages,为常用表达。
4.融入:翻译为incorporate,表示“吸收,包含”之意。
5.作为回报:翻译为inreturn,为常用表达。