TaiChiisaseriesofslowmovementswhichareaimedattrainningusphysicallyandmentally.Itisjustlikeadancethatrequiresyoutolookinsideanddancetotheinternalrhythmsinsteadofmusic.Itwascreatedthousandsofyearsagoasamartialartandspecificallyasadefensiveart.However,nowadaysitsmartialaspectisnotthatpopular.Itispracticedbythousandsofpeoplearoundtheworldmostlybecauseofitsmiraculouseffectsonhuman'shealth.Itisoftencalled“meditationinmotion”becauseitcombinesthebody'smovementswiththecalmandmeditativestateofmind.
1.修炼身心:可译为trainusphysicallyandmentally或者译为trainthebodyandmind此处译文的us为补译的内容,为的是使英语句子结构完整。
2.随音乐起舞:应译为dancetothemusic,其中danceto是一种固定表达方式,表示“随着…起舞”之意。
3.一种自卫的技艺:应译为adefensiveart。这里的“技艺”指“手脚灵巧,有技能”,所以不能翻译成technique。
4.它对于人类健康的神奇作用:翻译为itsmiraculouseffectsonhuman'shealth,其中要注意与effects搭配使用的介词为on。
5.将结合起来:对应的英文表达为combine...with...