Tomisalady-killer.*lady-killer直译是“少女杀手”,其实不是杀手,而是指一下子就能迷住女人的男子。
Tomdatesaroundalot.(汤姆和好多女人来往。)
Tomisarealplayboy.(汤姆真是个花花公子。)
Tomreallyturnsmeon.*turn...on“有性方面的吸引力”、“使人着迷”。
Tomreallyturnsmeon.(汤姆真让我神魂颠倒。)
Ididn'tknowyoufeltthatway.(我一点儿都不知道你的感觉。)
IhavestrongfeelingsforTom.
Chrisisreallyaheartbreaker.*用heartbreaker表示“长得很帅,对异性有吸引力的人”。进一步讲,“heartbreaker”是指给异性带来撕心裂肺的痛苦和失望的人,魅惑他人,让人沉醉的人。ElvisPresley(爱尔维斯·普里斯利)有一首成名曲“HeartbreakHotel”,指的就是“(因恋爱而)绝望的人住的饭店”。
Chrisbreaksalotofhearts.(克里斯使很多女人尝到了失恋的痛苦。)
Chrisdatesalotofwomen.(克里斯和许多女人有来往。)
Janetisaknockout.*如同拳击中的“knockout”一样,表示极具魅力、使对方晕头转向的人,多指女性。
Janetisaknockout.(珍妮特真迷人呀。)
Youcansaythatagain!(颇有同感。)
Ithinkhehasacrushonyou.*haveacrushon...“看上……”。
Ithinkhehasacrushonyou.(他好像看上你了。)
Ithinkheisinfatuatedwithyou.*beinfatuatedwith...“被……迷住,为……神魂颠倒”。
Janeseemstolikeme.*seem“好像,看上去像……”。
I'vegotthefeelingthatJanelikesme.
Ihaveahunch(that)Janelikesme.
Diana'sbeencomingontoJack.
Ican'thandleagirllikeher.*handle表示“对待,对待(人)”。
I'mdyingtoseeher.*dyingto“忍耐不住地想做某事”。
I'mtryingtomakeapassather.*makeapassat...“(特别是对女性)挑逗,求爱”。
I'mtryingtomakeapassather.(我想追求她。)
Idon'tblameyou.([她对你来说很有魅力,]我理解你的心情。)
I'mtryingtopickherup.(我打算把她弄到手。)*pickup是口语“把异性弄到手”、“勾搭女人”、“追女人”的意思。
I'mtryingtogetadatewithher.(我打算和她约会。)*getadatewith...“和……约会”、“约会”。
Youbrokemyheart.*break...heart在恋爱中“使……十分痛苦”,用于甩掉自己的人。
Youbrokemyheart.(你也太狠心了。)
Ididn'tmeanto...(我不是那个意思……)