这些我们其实已经很熟悉的逻辑提示词在文章中起的效果,并非仅仅是衔接文章的句子,从阅读的角度来看,其实同时在给我们某种提示,告诉我们哪些句子是有效信息,相对重要的信息,哪些信息是相对不重要的信息,因为我们在处理文章的时候,有一条清晰的思路,你不是为了完整翻译文章而进行阅读,而是为了获取主旨来阅读。
例如样题中的第一段:Youhavejustfinishedyourmealatafastfoodrestaurantandyouthrowyouruneatenfood,foodwrappers,drinkcups,utensilsandnapkinsintothetrashcan.Youdon’tthinkaboutthatwasteagain.Ontrashpickupdayinyourneighborhood,youpushyourcanouttothecurb,andworkersdumpthecontentsintoabigtruckandhaulitaway.Youdon’thavetothinkaboutthatwasteagain,either.Butmaybeyouhavewondered,asyouwatchthetrashtruckpullaway,justwherethatgarbageendsup.
我们注意到,在该段尾部出现了“But”。这里的“But”,说明作者陈述的内容的逻辑主旨发生了变化,因此,转折逻辑词之前的信息就变得不重要了,简单的处理方法是可以仅保留阅读转折词之后的信息。相应地,并列、递进关系词,意味着它们前后衔接的信息从主旨的体现上没有发生变化,而更多的表现为前后句子主旨的相似性,所以我们选择其中的一半进行阅读。这样,在保证了阅读质量的基础上,也极大地提高了阅读速度。
如样题中“HowIsaLandfillOperated?”一段中:Alongthesite,therearedrop-offstationsformaterialsthatarenotwantedorlegallybannedbythelandfill.Amulti-materialdrop-offstationisusedfortires,motoroil,lead-acidbatteries.Someofthesematerialscanberecycled.
Inaddition,thereisahouseholdhazardouswastedrop-offstationforchemicals(paints,pesticides,otherchemicals)thatarebannedfromthelandfill.Thesechemicalsaredisposedofbyprivatecompanies.
注意到“Inaddition”,该词的出现意味着其后内容和上一段信息主旨基本一致,可以放弃本句的阅读。