导语:本文是由编辑整理的2013年12月翻译专项备考指导,希望对您有所帮助。更多英语四六级备考策略,敬请密切关注本站。
2013年8月考试改革后,翻译部分由原来的单句汉译英“换装”为段落汉译英,段落有140-160个汉字,六级有180-200个汉字。翻译长度的增加无疑给广大考生增加了一定难度,但是对比四委员会给出的样题,我们可以发现,改革前后的翻译考点与之前的考点基本是一致的,这就为考生的备考提供了一些启示。
考生如何在强化阶段复习翻译,又如何在考试中夺取高分呢?外语教育网资深名师认为:稳定心态,挖掘考点、有的放矢,增强训练是攻克翻译这座大山的不二法宝。下面就从上述四个方面谈一谈强化阶段翻译复习的策略。
首先,稳定心态。
改革,好多考生不禁抱怨连连,“为什么早不改革,晚不改革,偏偏在轮上自己考试的时候才改呢?”,越想越感觉自己很不幸。还有的考生,认为自己以往的复习都白费了,完全派不上用场了。亲爱的同学,这两种心态可真是要不得,要知道,在关键时刻,胜败往往就在一念之间。只有积极的心态,充足的自信,才我们取胜的先决条件,所以,备考期间一定要保持稳定的心态。
其次,挖掘考点、有的放矢。
挖掘考点就是要求考生一定要明确新四考什么?核心考点是什么?只有这样才能有的放矢地进行强化复习,通过对样题的分析,可以看出翻译题越来越重视中国的历史、文化,所以,建议考生有意识的积累和背诵一些和中国节日、历史事件、经济和社会发展相关的词汇,关注以反映中国社会为主的一些英文杂志和报纸,例如中国日报及其网站。翻译题型有三大考点:
1、固定搭配:这是翻译中最为核心的考点,也是命题密度最高的知识点,应该引起考生的重点关注,固定搭配考查形式有名词与动词搭配,形容词与名词搭配,动词与副词的修饰关系,名词与介词搭配,更为重要的是常见的固定词组以及固定表达,这些都可能成为本次考试的命题重点。
2、核心语法:核心语法考点最重要的是虚拟语气,其次是倒装结构、从句知识、倒装结构、非谓语动词等。
1、在进行翻译练习时,尽量力求翻译答案多样化,以便扩展思维,开阔思路,掌握重点核心表达。
2.、绝对不能忽视以前单句翻译的真题,尽量在以前翻译真题中挖掘出新四六级翻译的潜在考点,学会举一反三。
3.多背搭配,同时利用经典搭配多造句子,完善语法结构。这样做可以同时提高自己的写作水平,一举两得,何乐而不为?
4.强化重点语法知识。如倒装结构、虚拟语气、比较结构、定语从句、状语从句、非谓语动词等。
5.注意书写,书写要更加工整和清晰。
以上是外语教育网编辑对四六级强化阶段翻译复习的几点建议,寥寥几句,希望对广大考生有所帮助,预祝大家考试成功!