中国功夫、墨子、木匠、旗袍入题“乌镇、京杭大运河,究竟该怎么翻译?我能说,都是用拼音代替的吗?”“国宝,我翻译的是,chinesebaby,连我自己都想笑,四级咱们半年后再见。”英语四级考试考完后,“四级答案”成为昨天的热搜,不少考生吐槽四级的“神翻译”。
据了解,今年英语三套题的主题分别为“中国功夫”、“乌镇”和“风筝之都”潍坊“。
初看内容并没有什么问题,都是接地气、贴近民生的好题目,但细看题目后,不少考生大呼:“好多单词不会拼呀!”其中最受考生吐槽的是关于“风筝”的翻译题,不少考生大呼,不知道风筝该怎么拼写,“我记得这应该是小学就学的单词吧,原谅我记不得。”其中涉及的“墨子”“竹子”“哲学家”“木匠”等单词,让不少考生无从下手。
英语中,则考到了深圳的城市发展、中国创新发展以及旗袍。其中,改革开放、社会主义、宽松长袍、袍身变短等词语,让不少考生大呼:好像都不简单。
对于这样的翻译题,扬大外国语学院英语专业老师表示,从翻译题目来看,四六级考试极具“中国风”,许多词汇都具有中国特色,这就要求考生在平时的学习中不仅要掌握好基础知识,还要有跨文化交际的意识,学会用英文的思维去描述身边的事物。只有这样,才能在考试中拿到高分。