英译汉最近考得不是很多。做英译汉一般分三步,第一步要掌握全句框架;第二步确定每个词的汉语意思;第三步把汉语词连贯成句子。对于长句,应该各个击破,分别翻译每个短句,然后再把它们编辑成一个长句。还要注意翻译中的给分点。比如时态中“Hewasboss”.中国人常翻译成“他是老板”。其实应该是“他过去是老板”。
简答题,和阅读做题方法上有些相似,是比较容易拿分的题。所不同的是,简答题是看一个题干,马上做这道题,而不能全看完再做题。
简答题以前是5个题目,现在是8个题目。这是近年来的变化点。考生不应该害怕,因为在相同的时间内题量有所增加,那么题目也就相对容易了。很多考生想运用文章中的语言来答题,可根据规定又不能照搬原文语言,这怎么办呢?我建议考生从文章中抄答案,但不是原封不动地抄,而是摘录文中的重要词汇,去掉不必要的词,或对原文做部分修改,如转换代词,这都不会扣分的。
另外,答案不一定是完整回答,有时,两三个单词就足够了。举个例子。有一年的简答题是:在哪一个时间段英国的驾驶员开车不受速度的限制?有的学生就答了Itwasfrom1930to1934.其实只要写1930~1934就可以了。考生要做到问什么答什么。
完形填空,首先要凭语感,其次是注意突破点,比如:时态、逻辑、因果关系、转折、并列等。这是寻找答案的一个方向。还要注意短语的固定搭配。
客观题到此为止全部完成了。值得一提的是涂答题卡的方式。有三种,做一道涂一道;做一部分涂一部分;全部做完再涂。第一种很浪费时间。根据流水作业的原理,一起涂是最快的。第三种虽然快,可是如果中间一旦涂错了一道就会影响后面的。在这里我们建议选第二种方法。做完一个题型,填涂一个题型。