先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊 ,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠 志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。
诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不 宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。若有 作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛 下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志 虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。愚以为宫中之事 事无大小,悉以咨之,然后施行,必能神补阙漏 有所广益。
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先 帝称之日能,是以众议举宠为督。愚以为营中之事 ,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远 贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此 事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。
侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿 陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻 达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于 草庐之中,
咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后 值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来 二十有一年矣。
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来, 夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡 泸,深入不毛。
今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原, 庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣 所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进 尽忠言,则攸之、祎、允之任也。
愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪, 以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允 等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道, 察纳雅言,深追先帝遗诏,臣不胜受恩感激。
先帝创业还没有完成一半,就中途去世了。如今天下分为三国,我们蜀汉国立困弊,这真是危急存亡的时刻啊。
然而侍卫臣僚在内勤劳不懈,忠心的将士在外舍身 忘死,这是因为他们追念先帝的特殊恩遇。想在您的身上进行报答。您应该广泛听取臣下的意见,以发扬光大先帝遗留下的美德。
激发志士的勇气,不应当妄自菲薄。援引不恰当的 譬喻,以堵塞忠言进谏的道路。
宫禁中的侍卫、各府署的臣僚都是一个整体,赏罚 褒贬,不应有所不同。如有作恶违法的人,或行为忠善的人,
都应该交给主管官吏评定对他们的惩奖,以显示陛 下处理国事的公正严明。不应该有所偏爱,使宫内 宫外执法不同。
侍中郭攸之、费祎、董允等人,都是善良诚实、心 志忠贞纯洁的人,因此先帝选拔他们留给陛下。我 认为宫中之事,无论大小,都去咨询他们,然后施 行,必能弥补缺失,集思广益。
将军向宠,心性品德善良平和,又通晓军事。过去 经过试用,先帝称赞他很有才能,因此众人商议推
举他做中部督。我认为禁军营中的事都去咨问于他 ,必能使军队和睦,不同才能的人各得其所。
亲近小人,疏远贤臣。这是后汉之所以衰败的原因 。先帝在世时,每次与臣谈论这事,未尝不叹息而痛恨桓帝、灵帝时期的腐败。
侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞善良、 守节不逾的大臣。希望陛下亲近他们,信任他们, 那么汉朝的复兴,就会指日可待了。
我原本一个平民,在南阳亲自耕田。只想在乱世里 苟全性命,不求在诸侯间扬名显身。先帝不因为我 卑微鄙陋,而委屈自己,三次到草庐中来拜访我。
向我询问天下大事,由此使我感动奋发,而同意为 先帝奔走效力。后来遭遇失败,我在军事失利之际 接受任命。形势危急之时奉命出使,从这以来二十 一年了。
先帝知道我做事谨慎,所以临终把国家大事托付给 我。接受遗命以来,我日夜忧虑叹息。惟恐托付的 事不能完成,有损于先帝的英明。
因此五月渡泸南征,深入不毛之地。现在南方已经 平定,兵甲已经充足,我应当勉励统率三军,北定 中原,以便竭尽我拙劣的能力。
扫除奸邪、兴复汉室、返还旧都。这是我用以报答 先帝尽忠陛下的职责,至于处置日常之事,决定取 舍损益,毫无保留地贡献忠言,那是郭攸之、费祎 、董允的责任。
希望陛下把讨伐汉贼、兴复汉室的任务交给我去完 成;若不能完成,就治我的罪,以告于先帝的英灵 。如果不能进献增进圣德的忠言,那就责备郭攸之 、费祎、董允的怠慢。
已表明他们的过失。陛下也应当谋求自强,征询臣 下的意见,考察并采纳正确的言论,深思先帝的遗 诏。臣蒙受大恩,不甚感激。
现在即将远离,一边写表,一边流泪,真不知该说些什么。