这一对短语仅差一字之微,意义相近,故很易引起混淆。
作为习语用作介词时,as well as的涵义是"还有"、"不但…而且…"。值得注意的是,在A as well as B的结构里,语意的重点在 A,不在 B。因此,"He can speak Spanish as well as English."的译文应该是:"他不但会说英语,而且会讲西班牙语",决不能译作:"他不但会说西班牙语,而且会讲英语"。如果这样翻译,就是本末倒置了。as well as和 not only… but also…同义,但前者的语意重点和后者的语意重点恰好颠倒。
如果 as well as用作连词引出比较从句,其义为"和…一样好"。因此,"He speaks Spanish as well as English."应译作:"他说西班牙语像说英语一样好"。语意的重点依旧在前部,不在后半部。
请注意 as well as以下的用法:
She called on you as well as I.
She called on you as well as me.
在下列句中,as well as表示"像…一样"的涵义:
She as well as you is an English teacher.
这里的谓语动词用is,不用are,因为句中的主语是she,不是she和you。
As well是副词短语,其义为"也",相当于too,它一般放在句末,有时和连词and或but搭配使用。例:
He is a worker,and a poet as well.
China possesses enormous quantities of coal and is rich in other minerals as well.
Mr.Liu can speak English,but he can speak Cantonese as well.