1.思乡:可译为homesickness,其形容词形式为homesick.
2.不老的情结:可译为ever-young complex,其中"不老的"译为ever-young,意为 "永远年轻的"。
3.以各种方式,从各种角度加以体现:译文以人作主语,把句式从被动变为主动,并用分号将两个分句连在一起。文中翻译为the they expressed this theme in various ways and from various angles.
4.是故乡,唤起了…:此处可用It is…that…的强调句形式。"唤起"译为arouse或bring out.
5.回到了…回到了…:可分别译为go back to和return to,以避免重复,从而体现用词的多样性。
6.身心的创伤得到了暂时的平复:可译为The wounds in body and mind will get healed temporarily.其中"身心的创伤"译为 the wounds in body and mind, "得到平复"译为get healed.